• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: spanish (список заголовков)
23:10 

el horoscopo maya

beauty is in the eye of the beholder
Добиваю последнюю тему по испанскому, которую мы почему-то решили на занятиях не проходить. До сих пор всё было понятно - новое прошедшее время (preterito perfecto), наконец-то причастия. Кстати, совсем недавно узнала, что простые прошлые времена в старославянском и древнерусском, к которым относятся аорист и имперфект, называют тоже претеритами. Так что на этот раз такое чудное наименование меня не удивило. Так вот, новое время, новые прилагательные для описания положительных и отрицательных черт характера, различия между глаголами saber и poder - оптимальная порция новой информации для отдельного модуля. Открываю упражнения к теме. Тренировка в спряжении глаголов, задания на новую лексику - всё как положено. На закуску, в самом конце учебника - гороскоп Майя. Вообще говоря, довольно любопытный, хотя я и не сильно верю в астрологию. Самое смешное в том, что при жалких попытках прочитать и понять, что там написано про каждый знак зодиака, появляется ощущение, что ты все эти четыре месяца испанский и не изучал вовсе. Десяток знакомых глаголов типа hacer (делать), tener (иметь), buscar (искать) или cambiar (менять) - но в таких формах, которые тебе как-то на одном занятии упомянули вскользь и больше к ним не возвращались. Есть, конечно, и знакомые прилагательные, но их не больше половины. Впрочем, много классных выражений типа busqueda espiritual (духовные поиски), inspirar respecto (внушать уважение), tomar decisiones (принимать решения), tener memoria de elefante (а это, видимо, одна из первых моих испанских идиом, потому как в русском я аналог придумать не могу). Ну, в смысле для меня классных, потому что сочетаемость слов - это, я вам скажу, не цветочки и даже не ягодки. Для меня это самое сложное в любом языке (кроме русского, ваш Капитан). Правильно сочетать слова можно научиться только постоянно работая с текстами - в широком смысле, конечно. И все-таки как-то непривычно уже переводить каждое третье слово, читая на испанском. Сделаю вид, что это неадаптированный текст, в чем я очень сомневаюсь :D

@темы: linguistics, Spanish

22:47 

el nivel primero es pasado

beauty is in the eye of the beholder
Кое-кто, между прочим, получил сегодня сертификат, подтверждающий знание испанского на уровне А1 (кто бы это мог быть). А еще этот кто-то (не будем показывать пальцем) даже написал экзамен на 98 баллов из ста возможных, сделав одну ошибку в грамматике (я удивлена, что не больше) и получив 19/20 за так называемое "говорение" (о том, как я не люблю это слово, отдельный пост можно писать). Особенно горжусь этой последней оценкой за разговор, конечно. Прям достижение. Ну, понятно, что наша преподавательница оценивала более чем лояльно, но всё равно повод для гордости. Тем более что грамматику, аудирование или чтение при всем желании нельзя проверить не объективно. Тут уж либо правильно, либо нет.

На последнем занятии мы танцевали под Энрике Иглесиаса и распевали песни Calle 13. Единственный наш chico, который в свой профессиональный праздник пришел на испанский (второй, видимо, был слишком занят празднованием), с фейспалмом пробормотал что-то вроде "лучшее 23 февраля в моей жизни". Я тоже не большой любитель танцев, о чем неустанно повторяла почти на каждом занятии, так что мы с ним скромно сидели в уголке, пока остальные отплясывали макарену. А вообще здорово было. Расспросили нашу милую преподавательницу о том, почему она решила приехать в Россию, где собирается жить через десять лет и почему изучать русский так сложно. Я вообще мало об этом думала. Она учит русский примерно столько же, сколько мы - испанский (то есть месяца четыре), но говорить для нее по-прежнему очень сложно. И читать тоже. Так что английский, на котором в определенных слоях общества сейчас говорят примерно так же часто, как во времена Толстого - на французском, это очень прекрасно. Но всё-таки нам очень повезло родиться носителями такого сложного для изучения языка. Надо как-то этим пользоваться, что ли.

Мы даже сделали фоточку на память, и даже без помощи селфи-палки - прямо как в старые добрые времена :3


@темы: Spanish

00:07 

una dia de los lenguas

beauty is in the eye of the beholder
Сегодняшний день прошел под знаком изучения языков. Шутка ли - древнерусский, современный английский и испанский в одну единицу времени?

Первую в этом семестре пару по истории языка мы потратили на то, чтобы вспомнить всё, о чем говорили в прошлом году (да и, собственно, первые два курса тоже). Начиная от призвания варяг и Рюрика, вспомнив договоры с Византией, Кирилла и Мефодия и Русскую Правду и заканчивая причинами возвышением Москвы и годом, когда Новгород потерял свою независимость (и это было поистине печально, скажу я вам). Да, вот такие у нас пары по истории языка. Как видите, ключевое слово здесь история, а не язык. Пришлось, конечно, по новой вспоминать и различия между древнерусским и старославянским, куда без этого. Long story short, до разбора текстов дело так и не дошло. Кстати говоря, преподавательница по английскому рассказала о какой-то своей феерической знакомой, которая хочет поставить пьесу по какому-то малоизвестному рассказу Бунина, в котором (внимание) герои говорят на древнеславянском. Древнеславянском, Карл! Нет, ну я, может, чего не знаю. Мне знакомы термины старославянский, церковнославянский, даже древнеболгарский язык. Я знаю, что это синонимы, но не полные, потому что там такая туева хуча тонкостей, в которой разобраться можно только после сорока лет изучения этой темы и сорока градусов крепости. Но никакого древнеславянского языка, насколько мне известно по всем авторитетным и не очень источникам, не существует. Впрочем, что взять с режиссера, который говорит о том, что, цитирую, христианская любовь спасает. Всё очень плохо, короч.

Так вот, английский. Мало того что на первой паре мы проверяли сочинения первокурсников на B1, и не просто проверяли, ошибки там отмечали, все дела - нет. Надо было еще и по всем критериям им баллы выставить. Как-то не уверена я, что моей компетенции для этого достаточно. К тому же, препод все равно будет проверять эти работы, только вот, по-моему, себе она работу только усложнила. Надо же будет теперь не только авторам работ, но и нам объяснять все ошибки. Как-то не очень я поняла методологическую значимость этого задания. Ко всему прочему, на второй паре она устроила нам вполне себе правдоподобный аналог устной части: выгнала всех в коридор и приглашала по одному. Минута на подготовку, четыре на ответ - все как надо, не придерешься. В итоге, когда все просто осветили все пункты задания, собрала всех в аудитории и при закрытых дверях выдала эту тайну за семью печатями - чего же все-таки от нас ждет Великий и Ужасный центр тестирования. Спасибо, что хоть сказала, а то откуда бы мне знать, как выполнять это задание, если я его в первый раз в жизни видела? В ЕГЭ, оказывается, ввели нечто подобное, так что перваки отвечали хоть и простенько (со всеми этими important, problem и there is), зато вот в целом ответы их были более концептуальными. Как говорится, good to know.

Потом был прекрасный испанский, ради которого я даже прогуляла пару со звучным названием герменевтика. Конечно, я знаю, что это такое, иначе подумала бы, прогуливать или не стоит. Не люблю я все-таки историю литературы. Испанский интереснее. По иронии судьбы. там нас тоже ждала устная часть, но она, во-первых, была ожидаема, а во-вторых, чем ниже уровень, тем и требований меньше. И если, претендуя на уровень B2 по английскому, ты должен не просто что-то сказать, а еще и критически осмыслить проблему, над которой предложено подумать, то на экзамене на А1 если уж спрашивают про еду - то и говоришь ты исключительно про еду. Не про то, как пищевые привычки влияют на здоровье и на отношения с окружающими; не про то, какие традиции были связаны с едой в прошлом; не про то, каким ты видишь будущее здорового питания. Просто - про еду. Можно накидать побольше названий блюд (желательно, чтобы пара из них была platos tipicos - национальные блюда), сказать, что поесть ты любишь (и выпить тоже), и особенно выделить пару национальных кухонь - типа итальянской или японской. Все. Ну и остальные темы такие же: семья, лучший друг, учеба. Так что, думаю, проблем со сдачей экзамена по испанскому не будет, тем более что устная часть для меня всегда самая сложная.

Хороший день, в общем. Немного странный и утомительный, но хороший.

@темы: somewhat professional, my ordinary life, linguistics, feelfuck, Spanish, English

01:23 

la policia mexicana

beauty is in the eye of the beholder
Иногда на испанском мы смотрим вот такие вот фантастические видео. Помимо того, что оно крайне забавно своей наигранностью и выбором тем для разговора (одно Que hora es чего стоит), здесь присутствуют намеренные грамматические ошибки, которые предлагается найти. Большинство комментаторов пишут, что поняли почти все, несмотря на полное незнание испанского. Так что, возможно, и вы, дорогой читатель зритель, по достоинству оцените этот скетч.

Для себя отмечу Can I go to the bathroom? - En espanol! (почти аллюзия на наше школьное ин-инглиш-плиз!) и Nosotros somos aaamigos!

В общем, это просто прелесть. Жаль, что больше эпизодов нет - я бы посмотрела :(


@темы: bazinga, TV series, Spanish

22:46 

las gafas son mi presagio

beauty is in the eye of the beholder
Испанский не перестает радовать. За две недели до экзамена мы активно повторяем всё, что проходили в течение трех месяцев. Сегодня вспоминали, как описывать внешность человека: одежда, фигура, лицо, волосы, все вот эти слова, которые в реальной жизни не особо-то и используются, а поэтому знают их только начинающие и особо продвинутые. Ну, без элемента игры дело не обходится, так что задание было такое: выбрать одного из присутствующих и описать его внешность и характер. Потом записи по очереди зачитывали вслух, и все должны были угадать, чье это описание. Почему-то самым популярным для описания человека оказалась я - меня загадала ровно половина аудитории:D Ну, там, alta (высокая), simpatica (приятная), lista (умная) и guapa (красивая) - это понятно и банальненько. Так про каждого можно сказать. Ну то есть с последним определением я могу и поспорить, то ли из скромности, то ли из чрезмерного самолюбия, не о том речь. Волосы у меня, конечно, rizado (кудрявые), castano (каштановые) и corto (короткие), но это тоже не бог весть какая отличительная черта. Зато когда дело доходит до ella lleva las gafas (она носит очки), тут уже вариантов не остается, ибо у пары человек зрение, может быть, и хорошее, а вот остальные прячутся за линзами. Тут уж не угадать просто невозможно. Один вопрос остается: зачем вообще было описывать волосы, внешность и черты характера, когда можно просто упомянуть очки - и сразу все становится понятно:D Ну, из соображений изучения языка оно, конечно, того стоило. Так что все послушно выписывали аж несколько предложений.

Под конец занятия нам и вовсе поставили Pretty Woman и уговорили встать из-за столов. Несколько человек прохаживались вдоль небольшой аудитории, изображая из себя моделей на подиуме, в то время как другие описывали одеяния новоиспеченных моделей и на все лады расхваливали их modernidad (современность). Я, как истинный победитель по жизни, открывала этот парад топ-моделей по-американски. А все потому, что мой партнер посчитал, что слишком далеко сидит и вообще "лучше он просто красиво поговорит". Надо отдать должное - поговорил действительно красиво. Мы даже получили плюсик в карму. Ну, то есть в какую-то табличку, которая заведена для создания иллюзии соревновательности между парами. Только что толку в ней никакого нет, потому что посещаемость у нас далеко не стопроцентная, и пары всё равно каждый раз формируются заново. Ну, это уже мелкие придирки. Главное, что мы еще раз разобрались сегодня с глаголами типа gustar, interesar, encantar, у которых при спряжении возникают сложности с выбором нужного местоимения. Ну, может, и не мы, а я точно разобралась. Главное теперь это все запомнить. Ну и цвета волос выучить, да. Это важно. А то экзамен же на носу.

@темы: Spanish

22:17 

espanol de nuevo

beauty is in the eye of the beholder
После двухнедельного перерыва снова начались занятия по испанскому. И я в очередной раз поняла, что языком нужно заниматься каждый день, хотя бы понемногу. (Избитая истина, но нельзя просто так взять и научиться на чужих ошибках). Первые минут двадцать я натурально не могла связать пару слов в предложение; потом когнитивные способности стали постепенно возвращаться. Тема, конечно, была посложнее, чем como se llama и que tu quieres, но тем не менее. Терпеть не могу объяснять дорогу даже на русском, что уж там говорить об иностранных языках. Это вообще одно из моих слабых мест, поэтому при встрече с заплутавшим туристом у меня прямо-таки язык отнимается. Но да, умение объяснить, как пройти в библиотеку (а также понять чужие объяснения, если в библиотеку срочно нужно тебе самому), крайне полезно. Мне вообще нравится, что наш курс так заточен на практически применимые фразы и конструкции. С самых первых занятий мы учим лексику, связанную с покупками – будь то рынок, сувенирная лавка или магазин одежды; разыгрываем диалоги в кафе и ресторане; подступаемся и к более официальным ситуациям вроде регистрации на рейс или бронирования номера в отеле. Каждый раз выходишь из аудитории в неимоверном воодушевлении, мечтая о том, как поедешь в какую-нибудь испаноязычную страну и наконец-то применишь полученные знания на практике. Впрочем, реалии моего характера (и Испании, где на русском разговаривают администраторы в отелях и на русском же написаны названия блюд в меню) таковы, что объясняться я буду в лучшем случае на ломаном английском, а если собеседник будет хоть что-то понимать по-русски – так и вообще расслаблюсь. Как бы то ни было, семеня по двадцатиградусному морозу в сторону метро или автобусной остановки, очень приятно помечтать о теплой Испании или собственных лингвистических успехах.

Ну и не перестаю умиляться всяческим развлечениям, которые наша преподавательница умудряется совмещать с не всегда понятной грамматикой. Сегодня она решила, что пора бы уже начать готовиться к экзамену, который, по ее словам, состоится 19 января. (Правда, оказалось, что число она запомнила правильно, а вот с месяцем немного ошиблась, и у нас есть время аж до 19 февраля). Сие сообщение всех окончательно взбодрило, хотя никого особенно не порадовала идея сдавать во время сессии еще один нежданный экзамен. Зато нашелся прекрасный предлог для повторения изученного материала: мы отвечали на вопросы по самым разным темам на скорость и проверили, сколько названий овощей/фруктов/предметов одежды сможем вспомнить за минуту. А в конце (по уже сложившейся традиции) и победители, и проигравшие получили по конфетке :3 В общем, сфоткал испанский, пока он спит, люблю его :3

@темы: Spanish

00:56 

experiencia de la comparacion

beauty is in the eye of the beholder
Обсуждали тут недавно на испанском различия между глаголами ser и estar. Вроде тут никаких сложностей нет, но как только дело доходит до грамматики, все почему-то заранее настраиваются на уровень «сложна» и «ниасилил». На самом деле, все очень просто. Глагол ser обозначает ‘быть’ как более или менее постоянный признак. Например: yo soy estudiante (я студент). Конечно, не вечный студент вроде Пети Трофимова, но несколько лет – срок солидный, а потому употребляется глагол ser. Или, скажем, yo soy timido (я застенчивый). Хотя в определенной степени на качества характера повлиять можно, это все-таки признак постоянный, поэтому опять же используется глагол ser. А вот когда речь идет о непостоянном признаке, о чем-то временном, употребляется estar – ‘быть; находиться’. Можно сказать: yo estoy timido ahora porque no conozco nadie aqui pero yo soy habladora al principo (я застенчив сейчас, потому что никого здесь не знаю, но вообще-то я довольно общительный человек). Или: yo estoy habladora ahora porque te conozco bien y te me interesa, pero al principo yo soy timido (сейчас я разговорчив, потому что хорошо тебя знаю и ты мне интересен, но вообще-то я застенчив). Кроме этого употребления estar используется, когда речь идет о населенных пунктах и вообще географическом расположении объектов, но это уже особенных трудностей вызывать не должно. Moscu esta en Russia (Москва находится в России). Мне кажется, хороший способ запомнить, когда употреблять estar – самый частотный вопрос ¿Como estas? (Как дела?/Как ты?) Имеется в виду ментальное и физическое состояние собеседника на данный момент, то есть непостоянный признак. Поэтому estar. Значит, ser используем, когда говорим о постоянном признаке. Не так уж и сложно.

При изучении второго иностранного языка всегда непроизвольно ориентируешься на первый – а там как? В английском свои способы выражения значения постоянного/непостоянного признака. Для выражения временного признака используется, например, конструкция you are being + прилагательное: you’re being rude/ridiculous/childish. Правда, прилагательное в таких конструкциях обычно передает явно отрицательную оценку. Зато когда мы говорим о признаке постоянном, оценка может быть любой: you’re boring – you’re amazing. Не говорю, естественно, о continious’е, который сам по себе призван выражать временность признака или действия. Наверное, в испанском тоже есть для этого специальное время, до него я точно еще не доросла. Просто хочу отметить, что это довольно схожие по значению конструкции – you’re being rude и tu estas aspero (ты ведешь себя грубо). За исключением того, что испанская конструкция оказывается семантически более широкой, поскольку допускает выражение как положительного, так и отрицательного признака.

Наконец, как непрофессиональный переводчик и просто носитель русского языка, попробую сопоставить эти конструкции с тем, как их значение выражается в русском. У нас для выражения постоянности/непостоянности признака традиционно используются полные и краткие прилагательные соответственно. Интересно, что в истории языка соотношение было обратное: изначально краткие прилагательные употреблялись для выражения постоянного признака, а полные возникли позже и для признака временного. Тем не менее, «все течет, все развивается», а переводчикам и просто изучающим иностранные языки нет особого дела до истории языка русского. Так вот. Традиционный пример, который приводят все грамматики. Я весел (временный признак) - я веселый (что называется, «по жизни»). Еще для наглядности: он болен (не на голову, конечно, а просто гриппом или ангиной) – он больной (подразумевается хроническое заболевание). Не лучший пример в наши дни, когда прилагательное больной во всех своих формах имеет определенные коннотации, но я рассчитываю на понимающую аудиторию. Кроме того, в распоряжении носителя русского всевозможные лексические средства: Сейчас/теперь/сегодня я весел; Вообще я человек веселый. Вот варианты перевода с испанского:

Yo estoy timido ahora porque no conozco nadie aqui – сейчас я застенчив, потому что… (сейчас + краткая форма прилагательного)
Yo soy timido al principo – вообще я застенчивый человек (вообще + полная форма прилагательного)

Yo estoy habladora ahora porque te conozco bien y te me interesa, pero al principo yo soy timido – сейчас я разговорчив/болтлив, потому что… (сейчас + краткая форма прилагательного)
Yo soy habladora con mis amigos y mis padres – я разговорчив [когда общаюсь] с друзьями и родителями (здесь уже полная форма звучит не так уместно, но из контекста целиком становится ясно, что признак постоянный на всем протяжении общения с друзьями и родителями)
Впрочем, в испанском постоянство/непостоянство признака подчеркивается и лексическими средствами тоже: ahora ‘сейчас’ и al principo ‘вообще, в принципе’.

Получается, что основные средства передачи значения постоянности/непостоянности признака в русском языке – это, во-первых, краткие и полные прилагательные, а во-вторых, всевозможные лексические единицы. Например, наречия сейчас, сегодня, вообще. В случае с английской конструкций you're being... - сочетание ты ведешь себя... Кроме того, иногда значение может выражаться благодаря контексту и/или порядку слов. Носитель языка он на то и носитель, что безошибочно ощущает временный или постоянный характер признака, даже если нет специального грамматического «сигнала», об этом оповещающего. А переводчик, хотя и осознает эти грамматические тонкости, не перестает быть носителем языка и поэтому безошибочно подбирает адекватный вариант передачи значения. Ну, хороший переводчик.

Вот не умею я писать короткие посты. Хотела кратко сопоставить три языка в аспекте выражения ими значения постоянства/непостоянства признака, контурно наметив основные конструкции для передачи этого значения, а в итоге вышла простыня. Кто-то просил меня больше писать об испанском, надеюсь, было интересно и, может быть, познавательно. Чем больше я изучаю языки, тем больше меня привлекает компаративистика. Я всегда сомневаюсь в своей компетентности, когда надо и не надо, но думаю о том, чтобы иногда сравнивать три известных мне (в разной степени) языка в каких-то аспектах, как в этом посте. Что вы на это скажете, любезные ПЧ? И, конечно, я не лингвист, а только учусь, поэтому буду рада, если кто-то тыкнет меня носом в грубую ошибку или неточность. На истину в последней инстанции я ни в коем случае не претендую, а просто формулирую свои наблюдения за функционированием языков. А, и последнее - приношу извинения за отсутствие диакритиков в испанских словах. Я до сих пор ленюсь сменить раскладку :с

@темы: English, Spanish, linguistics, somewhat professional

00:51 

yo quiero aprender espanol y amar tambien

beauty is in the eye of the beholder
Даже не верится - вот уже месяц я учу испанский. И не то чтобы смотрю "Полиглот" или занимаюсь по самоучителю время от времени, а регулярно хожу на пары занятия в языковой школе. По сравнению с опытом нашего "первого знакомства", мое отношение к языку, безусловно, изменилось - и, что радует, в лучшую сторону. Он действительно не так уж труден, как это показалось вначале. Определенные фонетические отличия от русского быстро усваиваются. Грамматика в чем-то схожа с грамматикой русского, да и опыт изучения латыни в течение года дает о себе знать. Корни многих частотных глаголов и существительных встречаются и в других европейских языках, так что уже сейчас я могу с ходу понимать суть не очень сложных текстов. И самое главное, конечно, я могу говорить. Пусть это не самые замысловатые сложноподчиненные предложения, зато я не задумываюсь над каждым словом в отдельности, а выстраиваю фразу целиком. Что уж говорить о том, что я понимаю речь преподавателя и справляюсь с аудированием. Единственный аспект, которым в силу методики преподавания мы не занимаемся - перевод. Что, конечно, имеет своё объяснение: раз уж ты изучаешь другой язык, учись сразу думать и говорить на нем, не делая посредника из языка родного.

Методы обучения спустя месяц занятий не сильно отличаются: мы по-прежнему играем, поем песни и рассматриваем картинки в учебнике. Впрочем, это не самый плохой способ отдохнуть после рабочего дня, а заодно и окунуться в другую культуру. Забавно, но в какую бы игру мы не играли, я неизменно выигрываю (иногда, правда, разделяя победы с своей командой). В последний раз мы даже не успели понять условие игры, как уже оказались победителями. Есть, конечно, и более "серьезные" способы работы. Мы говорим о себе, разыгрываем диалоги, готовим небольшие выступления перед всей группой. То, что доктор мне прописал при изучении языка. Да и вообще полезно - в десятый раз выходя в центр аудитории, уже не чувствуешь смущения или напряжения.

По-прежнему мы часто изъясняемся с нашей преподавательницей на пальцах. Обычно это касается объяснения значения новых слов. Она очень творчески и с долей артистизма к этому подходит: рисует на доске, изображает действия, вовлекает кого-нибудь из студентов в объяснение. Пожалуй, если я соберусь стать преподавателем, какие-нибудь курсы актерского мастерства лишним не будут. Правда, в последнее время мы всё чаще заглядываем в словарь, вместо того чтобы попросить объяснить новое слово. А если догадываемся о его значении, то называем эквивалент в английском. Думаю, это несколько вредит методике погружения в язык и в культуру, но зато делает занятие еще более продуктивным.

Что я могу сказать в заключение? Испанский сейчас - то, что делает мою жизнь немного ярче и интереснее. Пасмурный и дождливый ноябрь и так не располагает к хорошему настроению и жизненной активности. Резко увеличившаяся нагрузка в универе и традиционные сомнения в правильности выбора еще больше усугубляют ситуацию. Поймала себя на мысли, что большинство предметов не вызывают ничего, кроме апатии и прокрастинации. Нет никакого желания заниматься курсовой, хотя научница всё настойчивее и настойчивее просит отчитаться о проделанной работе. Так что вечера я провожу не за книжками, а за просмотром сериалов и новостной ленты. Впервые в жизни прям прочувствовала, почему люди так любят сериалы и подсаживаются на них. Когда чувствуешь себя одиноко, гораздо проще следить за отношениями вымышленных героев, чем самому их выстраивать. Хорошо хоть человеческий мозг достаточно сформирован, чтобы не заниматься самообманом. Хотя, кажется, моя нервная система воспринимает восторженное состояние после просмотра очередной мимимишной серии за следствие реального свидания. В общем, минутка тлена и безысходности. Вряд ли можно назвать это сезонной депрессией, не так уж все плохо (я надеюсь), но радостного мало. Кстати, любопытно, что в англоязычной литературе сезонная депрессия обозначается аббревиатурой SAD. Вот уж поистине замечательный пример непреднамеренной языковой игры.


@темы: Spanish, relationships, TV series

21:53 

language family

beauty is in the eye of the beholder
В последнее время всё чаще посещает мысль о том, что английский язык для меня - что-то вроде первого ребенка. Он появился рано и внезапно, совсем неожиданно. И тебя никто не спросил, хочешь ли ты этого ребенка вообще? Все твои сверстники уже собираются завести второго, а ты еще и с первым толком не разобрался. Ну что ж, надо, так надо. Начинаешь им заниматься. Водишь в школу, учишь уроки дома. Потом, классе в седьмом, когда всё становится слишком сложно, нанимаешь ему репетитора и записываешь на языковые курсы. Вот только даже по окончании школы он тебя совсем не радует. Оказывается, что нет никаких достижений и не будет. На этого ребенка ты возлагал все свои надежды. Хотел, чтобы он был лучше всех. Так и было - по крайней мере, казалось, до того пресловутого седьмого класса. А теперь понимаешь - он оказался таким же, как все. Очередная посредственность. И нет уже смысла что-то вкладывать. Время упущено. Он не начал смотреть фильмы на английском в двенадцать лет. Не побывал в Англии в пятнадцать. Так и не завел друзей среди иностранцев. Делать нечего. Да это уже и не ребенок вовсе, а двадцатилетний оболтус, у которого, того и гляди, свои дети появятся. Остается тешить себя мыслью, что уж их-то ты воспитаешь как надо.

Следующий мой язык - латынь. Любимый племянник. С ним интересно и легко. Он задира, любитель розыгрышей и подколов, но умеет быть вдумчивым и внимательным. Он души в тебе не чает. В частности, потому, что ты всячески его балуешь: строгим родителям невдомек, что эта семнадцатая за месяц машинка ему просто необходима! Но вот выходные закончились, родители вернулись из гостей, а значит, в следующий раз вы с племяшей увидитесь не скоро. Может быть, даже никогда. Чужие дети растут быстро, и вот он уже заканчивает универ, устраивается на работу, а там - опять свои дети... Остаешься ни с чем.

Старославянский. Младший брат. Появляется, когда ты уже совсем взрослый и подумываешь о втором ребенке. И вдруг узнаешь, что мама тоже об этом подумывала. Давно так и основательно, так что вот и он, твой братик, прошу любить и жаловать. Ты же все равно с нами не живешь. Странно видеть это маленькое существо и понимать, что в ближайшие несколько лет тебе придется к нему привыкнуть, хочешь ты того или нет. Так что ваши отношения основаны не столько на взаимной симпатии, сколько на необходимости. Но если ты думаешь, что этот ребенок будет похож на тебя, ты глубоко заблуждаешься. Хотя вы и братья, общего у вас немного. Так что придется изучать его - совсем как незнакомца. Ну и потом, не съехал бы ты от родителей - кто знает, появился бы этот ребенок на свет?

Итальянский. Жизнерадостный малыш, один из таких, кого случайно встречаешь на улице в дождливый день. Он шлепает по лужам в ярких резиновых сапожках, заливисто смеется, сосредоточенно собирает разноцветные листья клена, чтобы через минуту взметнуть их в воздух. Для кого-то он - сын, брат или друг. В чьей-то жизни он занимает гораздо больше места, чем в твоей. Но ты встретил его - встретил именно в в тот момент, когда думал лишь о своих скучных взрослых проблемах. Ваша встреча была мимолетной, но даже за несколько минут этот малыш сумел сделать твою жизнь чуточку лучше. Разве этого недостаточно?

Наконец, испанский. Второй ребенок. Этому ребенку придется нелегко. Ведь на него ты возлагаешь еще большие надежды, чем на первого, который их не оправдал. Непросто будет соответствовать высоким требованиям. Но зато желание родить этого ребенка было более чем осознанным. Ты знал, на что идешь. Собрал весь свой удачный и не очень родительский опыт. Клятвенно обещаешь себе не повторять прежних ошибок. Знакомить его с людьми и свозить за границу. Учить его не бояться ошибок - это самое главное в жизни. С оптимизмом смотришь в будущее - его будущее. И свое, конечно. Все-таки это твой ребенок. И только от тебя зависит, как сложится его судьба.

@темы: English, Spanish, linguistics

23:01 

encantada

beauty is in the eye of the beholder
Думаю, что знание только одного иностранного языка для лингвиста - это как-то не комильфо. Мертвые языки вроде латыни или старославянского не в счет, их знание может пригодиться только узкопрофильному специалисту, коим я не являюсь и являться не особенно хочу. Куда интереснее изучать один из самый распространенных языков в мире. Точнее, если верить Википедии, аж второй. Испанский - официальный язык в более чем двадцати странах, одна из которых вполне может стать моим политическим убежищем в отдаленном будущем. Впрочем, надеюсь, что политическое убежище мне никогда не понадобится.

Занятия в центре, на который пал мой выбор после длительного и скрупулезного анализа рынка, проходят по модной нынче коммуникативной методике. Что на деле означает, что обучать тебя будет носитель языка, который освоил у себя на родине основные методы преподавания родного языка как иностранного, но говорить на языке своих учеников он не собирается. И правда что - кто его знает, какой национальности окажется очередной студент. Куда проще зайти в аудиторию и начать лопотать на своем великом и могучем, а там уж пусть понимают как хотят. Конечно, через десять минут такого лопотания мозг как-то адаптируется к чужой речи и даже расчленяет поток речи на отдельные слова и словосочетания. Немного помогает учебник с кучей картинок и минимумом текста, в который можно тыкать пальцем - хотя изучение иностранного стало бы хардкорнее, если запретить подобное читерство. Можно вообще позаимствовать способы объяснения материала из игры "Крокодил". Рисуй себе на доске, корчи рожицы, станцуй, - и, может быть, спустя несколько занятий твои ученики наконец-то освоят несколько базовых фраз.

Утрирую, конечно. Занятие только поначалу кажется таким сумбурным: после многократного повторения фраз вроде me llamo (имярек), de donde eres и como se dice esto en espanol (срочно надо узнать, в какой раскладке есть n с вот этой вот закорючкой сверху) умудряешься почти сродниться с языком. Безусловно, это только азы, до изучения серьезной грамматики еще месяца два, но зато я умею произнести десяток фраз на испанском, а чего добился ты?

Как гласит красочный буклетик на ресепшене, грамматика испанского проста для русскоговорящих, а освоить его фонетику для русского человека не составит труда. Как в том бородатом анекдоте, я, видимо, не русский человек. Фонетика английского, мать его, проще, чем это. Кто вообще придумал две буквы для обозначения одного и того же звука? (Ой, не мне, филологу-русисту, это говорить, чего только стоят ю, я, многострадальное ё...) Основные правила произношения мне пока неизвестны, но, надеюсь, нам в ближайшее время откроют эту тайну за семью печатями. И это я молчу про ударение! Тут как в русском - никогда не угадаешь, на какой слог падает ударение. Этакая изысканная лингвистическая викторина для интеллектуалов.

В общем, мое первое впечатление от испанского какое-то смешанное. Надеюсь, что в ближайшее время я смогу в полной мере оценить красоту и простоту (?!) языка, ибо на английском уже говорят жук и жаба, надо же чем-то выделиться на фоне отчаянных выпускников филфака без опыта работы. А в моем дипломе, кстати говоря, кроме традиционного филологического набора, будут отмечены курсы менеджмента, концепций современного естествознания и даже информатики. (Но об этом как-нибудь в другой раз) Прибавить еще сертификат, подтверждающий знание испанского, и вот, уже можно претендовать на что-то большее, чем учитель в школе. О-очень надеюсь.

@темы: Spanish

working hard or hardly working?

главная